哪里有学八哥的语言?
我学过八哥语,这是真的! 时间过去很久了,大约是在2009年到2010年吧,我在北京西三环某大厦里的一家公司做商务工作(现已关闭),因为要接待外国友人来考察业务,所以学习一些简单的外语是很必要的。 我记得当时我们老板给我找了两位老师,一位是俄语老师,还有一位就是八哥语老师。(是不是有想笑的同学?别憋着了。。。) 我是真的上过八哥语课的。。。还做了笔记! 上课的时候老师先让我们学习了一些日常用语,例如:你好、谢谢、不客气、打扰了等等。然后让我们进行练习。
接着到了正题。老师说八哥语其实是由很多方言组成的,不同地方的八哥语会有一些差异。为了便于教学,就把所有可能涉及到的方言汇总一起教。当然这只是在教学上的办法,真正的八哥语学习者是不可能有机会接触到那么多方言的。 因为我生活在南方,所以老师用南方的方言教我怎么发音。虽然我的家乡话不是以普通话为基准的,但是有些字的发音还是能发出来的。比如“你”(nǐ) “好”(hǎo) “七”(qī) 等等。
每个字都有相应的拼音标注,并用文字标出了声调。这样学起来就方便多了。即使像“好”这个字,南方很多地方读音都一样,但是在课本里面“好”字的第四声是有区别的,那个声音比较接近普通话的发音。 除了文字,还有相应的英文注释。因为我英语还不错,所以看着单词也能读出来。
学了几天之后,就要开始练习对话了。因为外国人学汉语会先学习汉字,再学习语句。而汉语言研究者往往忽略了一点,在现实生活中,人们是先学说话,再学写字的。所以我们学的汉字,往往是根据汉语发音来写的,而不是反过来根据汉字发音去拼出一句话。这就是为什么学习汉语对他们来说难的原因所在。
而我们学习外文,往往是先记词汇,再学短语,最后学句子。和汉字不一样的地方在于词汇量比较大,且没有固定顺序。所以外国人学中文会有个习惯,那就是看见一个词会想到它的发音,并跟着读出来。
在学完初级语法后,我们就要练习对话了,也就是让外国人用汉语打比方,你随便用英语回复一句。因为翻译软件的翻译已经十分流利,他们往往不会发现你在说英语。 这就是我的八哥语经历,是不是很有趣?